
El libro: Sicilia, oh querida es el viaje de Giuseppe Culicchia de niño, un viaje precedido por los relatos de su padre y, sobre todo, por la imaginación que despertaron esos relatos. Y entonces llega la estación de Turín, el tren que atraviesa Italia de lado a lado, la niebla que se disipa, los paisajes más allá de la ventanilla, los primeros indicios de olores y colores. Cuando el pequeño Giuseppe llega a Sicilia, los cuentos cobran vida, los relatos se convierten en rostros, ciudades, palabras. Palermo, Trapani y finalmente Marsala, donde sus familiares lo reciben con una frase que se convierte en fórmula ritual: “¡Pero tú eres Peppe! ¡Peppe como tu abuelo Giuseppe Culicchia! ¡Pippinu! ¡Pippinu Piruzzu!”. El horizonte se abre sobre el mar y Turín parece pertenecer a otra vida. Giuseppe Culicchia pone en juego su propia memoria y se confía a la mirada de un niño, inocente, curioso, lleno de asombro, para contar un viaje que todavía no ha terminado. Giuseppe Culicchia (Turín, 1965), exlibrero, es hijo de un barbero siciliano y de una obrera piamontesa. Ha publicado 24 libros con las principales editoriales italianas y está traducido a diez lenguas. A partir de su éxito de ventas Tutti giù per terra se realizó la película homónima. Su última novela es Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Ha traducido, entre otros, a Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald y Bret Easton Ellis. Para Einaudi ha traducido American Psycho y Lunar Park de Bret Easton Ellis y ha publicado Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) y Mi sono perso in un luogo comune (2016). En 2017 Einaudi reeditó, con una nueva introducción del autor, Il paese delle meraviglie y en 2018, con una nueva introducción del autor, Tutti giù per terra.
Precio IVA incluido
El libro: Sicilia, oh querida es el viaje de Giuseppe Culicchia de niño, un viaje precedido por los relatos de su padre y, sobre todo, por la imaginación que despertaron esos relatos. Y entonces llega la estación de Turín, el tren que atraviesa Italia de lado a lado, la niebla que se disipa, los paisajes más allá de la ventanilla, los primeros indicios de olores y colores. Cuando el pequeño Giuseppe llega a Sicilia, los cuentos cobran vida, los relatos se convierten en rostros, ciudades, palabras. Palermo, Trapani y finalmente Marsala, donde sus familiares lo reciben con una frase que se convierte en fórmula ritual: “¡Pero tú eres Peppe! ¡Peppe como tu abuelo Giuseppe Culicchia! ¡Pippinu! ¡Pippinu Piruzzu!”. El horizonte se abre sobre el mar y Turín parece pertenecer a otra vida. Giuseppe Culicchia pone en juego su propia memoria y se confía a la mirada de un niño, inocente, curioso, lleno de asombro, para contar un viaje que todavía no ha terminado. Giuseppe Culicchia (Turín, 1965), exlibrero, es hijo de un barbero siciliano y de una obrera piamontesa. Ha publicado 24 libros con las principales editoriales italianas y está traducido a diez lenguas. A partir de su éxito de ventas Tutti giù per terra se realizó la película homónima. Su última novela es Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Ha traducido, entre otros, a Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald y Bret Easton Ellis. Para Einaudi ha traducido American Psycho y Lunar Park de Bret Easton Ellis y ha publicado Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) y Mi sono perso in un luogo comune (2016). En 2017 Einaudi reeditó, con una nueva introducción del autor, Il paese delle meraviglie y en 2018, con una nueva introducción del autor, Tutti giù per terra.