
Le livre : Sicile, ô chère est le voyage de Giuseppe Culicchia enfant, un voyage précédé par les récits de son père et surtout par l’imagination qu’ils ont éveillée. Et voici alors l’arrivée à la gare de Turin, le train qui coupe net l’Italie, le brouillard qui se dissipe, les paysages au-delà de la vitre, les premiers indices d’odeurs et de couleurs. Quand le petit Giuseppe arrive en Sicile, les contes prennent vie, les récits deviennent visages, villes, mots. Palerme, Trapani et enfin Marsala, où les proches l’accueillent avec une phrase qui devient formule rituelle : “Mais toi, Peppe, tu es ! Peppe comme ton grand-père Giuseppe Culicchia ! Pippinu ! Pippinu Piruzzu !”. L’horizon s’élargit sur la mer et Turin semble appartenir à une autre vie. Giuseppe Culicchia met en jeu sa propre mémoire et s’en remet au regard d’un enfant, innocent, curieux, plein d’émerveillement, pour raconter un voyage qui n’est pas encore terminé. Giuseppe Culicchia (Turin, 1965), ancien libraire, est le fils d’un barbier sicilien et d’une ouvrière piémontaise. Il a publié 24 livres chez les principaux éditeurs italiens et est traduit en dix langues. Son long-seller Tutti giù per terra a donné lieu au film éponyme. Son dernier roman est Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Il a traduit entre autres Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald et Bret Easton Ellis. Pour Einaudi, il a traduit American Psycho et Lunar Park de Bret Easton Ellis et a publié Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) et Mi sono perso in un luogo comune (2016). En 2017, Einaudi a republié, avec une nouvelle introduction de l’auteur, Il paese delle meraviglie et en 2018, avec une nouvelle introduction de l’auteur, Tutti giù per terra.
Prix TTC
Le livre : Sicile, ô chère est le voyage de Giuseppe Culicchia enfant, un voyage précédé par les récits de son père et surtout par l’imagination qu’ils ont éveillée. Et voici alors l’arrivée à la gare de Turin, le train qui coupe net l’Italie, le brouillard qui se dissipe, les paysages au-delà de la vitre, les premiers indices d’odeurs et de couleurs. Quand le petit Giuseppe arrive en Sicile, les contes prennent vie, les récits deviennent visages, villes, mots. Palerme, Trapani et enfin Marsala, où les proches l’accueillent avec une phrase qui devient formule rituelle : “Mais toi, Peppe, tu es ! Peppe comme ton grand-père Giuseppe Culicchia ! Pippinu ! Pippinu Piruzzu !”. L’horizon s’élargit sur la mer et Turin semble appartenir à une autre vie. Giuseppe Culicchia met en jeu sa propre mémoire et s’en remet au regard d’un enfant, innocent, curieux, plein d’émerveillement, pour raconter un voyage qui n’est pas encore terminé. Giuseppe Culicchia (Turin, 1965), ancien libraire, est le fils d’un barbier sicilien et d’une ouvrière piémontaise. Il a publié 24 livres chez les principaux éditeurs italiens et est traduit en dix langues. Son long-seller Tutti giù per terra a donné lieu au film éponyme. Son dernier roman est Il cuore e la tenebra (Mondadori, 2019). Il a traduit entre autres Mark Twain, Francis Scott Fitzgerald et Bret Easton Ellis. Pour Einaudi, il a traduit American Psycho et Lunar Park de Bret Easton Ellis et a publié Ritorno a Torino dei signori Tornio (2007) et Mi sono perso in un luogo comune (2016). En 2017, Einaudi a republié, avec une nouvelle introduction de l’auteur, Il paese delle meraviglie et en 2018, avec une nouvelle introduction de l’auteur, Tutti giù per terra.